Blog Season 1 종료/ㄴ 비즈니스 영어 이메일

비즈니스 영어 이메일 사례: 제품 샘플 테스트 요청, 투자제안 (2)

Joey 2014. 10. 18. 11:36
반응형


업무 상, 해외 파트너들과 실제로 주고 받은 이메일들을 개인적 공부 목적으로 정리해 두는 section을 만들어 볼까 합니다. 비즈니스 영어 이메일 공부에서 실제 사례를 활용하는 것도 효율성이 높을 것 같다는 생각이 듭니다.


지난번 포스팅 (아래 링크 참조)에 이어지는 이메일들 입니다.

2014/10/12 - [남편의 생각/비즈니스 영어 이메일] - 비즈니스 영어 이메일 사례: 제품 샘플 테스트 요청, 투자제안 (1)


저희가 테스트를 위한 샘플요청 이메일에 대해 간단한 답장이 옵니다.

(국문 번역 이메일)

Leo씨,  우리 제품과 관련해서, 수량과 어디로 보내야 되는지 알려주시기 바랍니다. 감사합니다.


(원본 영문 이메일)

Leo, with respect to our product please advise as to quantity and where it should be sent. Thanks.

우리도 흔히 그러지만, 외국인들도 이메일을 주고 받을 때 ...님, ... 귀하, 감사합니다. ... 드림 등의 형식 또는 격식을 크게 따지지 않고 주고받는 경우가 상당이 많더군요. 우리는 이메일을 하나의 공식적인 문서를 주고받는 것으로 생각하는 경우가 더 많은 반면, 외국에서는 우리가 문자, 카톡 또는 다른 메신저 주고 받듯이 간단한 내용의 이메일에 대해서는 매우 신속하게 답변을 보내는 경우도 많습니다. 그리고, 우리는 수신인을 최소화 하는 경향이 있는 반면, 외국 기업에서는 이메일이 한번 발송되고  거기에 대한 논의가 이메일로 계속 주고 받아지는 경우에는 관련된 사람을 계속 참조로 수신인에 더해가면서, 주고받은 이메일을 노트에 메모하듯이 계속 쌓아가는 모습도 인상적이었습니다.

나름 비즈니스 커뮤니케이션에 있어서 문화의 차이가 아닐까 생각됩니다.

1) ~와 관련하여: with respect to ~

2) ~에 관해 알려주시기 바랍니다: Please advise as to ~


이렇게 메일을 주고 받던 중, 참조로 수신인에 포함되어 있던 한명이 이메일 커뮤니케이션에 끼이듭니다. 이 비즈니스 파트너를 저희에게 소개해 주신 분이었죠.

(국문 번역 이메일)

Leo씨,

테스트 결과가 만족스럽다면, 당신 및 당신 동료 Joey가 여기로 내려와서 공장을 탐방하고 XX 사이트에 대한 접근권한을 통해 실현될 수 있는 잠재적 기회에 대해 충분히 공감하고 이해할 수 있는 기회를 가지기를 추천합니다.

그리고, 현장방문때 제가 함께할 수 있기를 바랍니다.

감사합니다.

James 

(원본 영문 이메일)

Dear Leo,

If your test results are satisfactory, I recommend that you and your colleague Joey come down to take a look at the plant and to get an appreciation of the potential that can be realized from access to the XX site.

I will be more than pleased to accompany you on a site visit.

Best regards

James

영어 이메일에서 문장이 길어지면 한국어로 옮기는 것이 좀 힘들어 지는 것 같습니다. 영어식 표현 방식 때문이랄까...... 

1) ~하기를 추천합니다: I recommend that~

2) 둘러보다: take a look at

3) 공감하다, ~하다는 인상을 받다: get an appreciation of

4) 더할나위 없이 기쁠것이다. ~ 하면 좋겠다. ~하고 싶다: I'll be more than pleased to ~


다음편에 또 이어집니다.

비즈니스 영어 이메일 사례 관련 포스팅은  블로그의 '남편의 생각 / 비즈니스 영어 이메일' category에 계속 해 나갈 생각입니다.



반응형